BEIJING: The translation corpus, serving as a platform for international communication, is provided in multilingual versions. It is expected to present the international community a window into China’s ideas and policies, Yu Yunquan said. Yu is President of the Academy of Contemporary China and World Studies (ACCWS), a research institute affiliated to China International Publishing Group (CIPG).
It aims to be an authoritative platform, equipping translators with vocabularies, terms and texts from official documents, Gao Anming, Vice President and Editor in Chief of CIPG, said.
An integration of four sub-platforms including “Keywords to Understand China,” the portal was jointly developed by CIPG, ACCWS and China Academy of Translation. On the same day, an expert committee on the review and evaluation of major translation works was established. The expert committee should actively undertake translation tasks and provide professional suggestions on translation work to let more people better understand China, Gao said. As channels and approaches to tell Chinese stories have seen changes, practitioners in the translation industry should help to form a more accurate and standardized corpus for international communication, Zhou Mingwei, President of the Translators Association of China, the only national association for the translation and interpretation community and language service in China, said. Pooling talents and resources from home and abroad, the committee will work to provide professional guarantee for completing translation tasks assigned by government departments, and promote the role of translation services in cultural communication with other countries.
– The Daily Mail Beijing Review News exchange item